top of page

提案したい刑事裁判の形の変更:▲(さんかく)→◆(ひしがた)

  • きう
  • 2022年1月14日
  • 読了時間: 41分

更新日:2022年2月27日

2022/01/14

Triangle ➀ judge ➁ prosecutor ➂ defendant + lawyer

Rhombus ➀ victim + lawyer ➁ defendant + lawyer ➂ judge ➃ prosecutor


日本の刑事裁判制度は下の三角形のような、A:①裁判官、B:②検察官(+被害者)C:③被告人+弁護士という形です。

Japan's criminal justice system is like the triangle below: A: (1) Judge, B: (2) Prosecutor (+ Victim), C: (3) Defendant + Lawyer.







未(わたしは、このようなひし形が良いと考えます。

I would like to recommend a rhombus shape like this.


それは、検察官が中立な立場だと知る必があると思うからです。


検察官は被害者の味方ではありません。

それを皆が知る必があると思うのです。(特に検察官自身が)

That's because I think everyone needs to know that the prosecutors are neutral.

More than anyone else, the prosecutors themselves need to know!


The prosecutors are not on the side of the victims.

I think everyone needs to know that.

<刑事裁判の基本情報(未(わたしの浅はかな情報なので間違っている可能性があります。特に2003年~6年半の裁判なので古いので、自分でも調べてね)>

⇊刑事裁判では下の図の様に、被告人は捕まっているため、弁護士の前に席に刑務官に挟まれて座ります。


<Basic information on criminal justice(This is my own shallow information, so would you please do your own research, especially as this is old information from the 2003~6and a half years.)>

⇊In a criminal trial, the accused is arrested and sits in front of lawyer, flanked by prison officers.


地裁の裁判では、裁判長が1人の時と、裁判官3人(うち1人が裁判長)の時があります。

There are times when there is only one judge and times when there are three judges (one of whom is the presiding judge).


重罪が予想されれば地裁でも裁判官は3人(うち1人が裁判長)、高裁では最初から裁判官は3人(うち1人が裁判長)です。

If a felony is expected, there would be three judges in the District Court (one of whom would be the presiding judge), and in the High Court there would be three judges from the start (one of whom would be the presiding judge).




(裁判所ウェブサイトの図を借りて、三角形を組み合わせて図にしてみました。

イラストをつく力が未にはなく、分かりやすくするために拝借しています<(_ _)>

(I borrowed the diagram from the court website and combined the triangles to make this diagram.

I don't have the ability to make illustrations, so I borrowed it to make it easier to understand .

裁判員制度も、裁判官の場所が裁判員になっているだけで、同じ3角形です。

The jury system is the same triangle, only the place of the judge is taken by the jury.


⇊裁判員制度 (The jury system)



          

この記事では、未(わたしが考える日本の刑事裁判の大きな問題点をあげます。

In this article, I would like to give what I consider to be a big problem in Japan with criminal trials.


<求刑を与えるのは被害者ではなく、公判検事という問題><It is a big problem that it is the prosecutor who gives the demand for penalty, not the victim>


未(わたしはレイプ被害の後、刑事裁判と民事裁判をしました。

After I was raped, I appealed to the criminal and the civil court.


一審のみなのですが、2つの裁判の期間は6年半に及びました。

22歳の時から裁判がはじまり、2つの裁判が終わったのは28歳でした。

The duration of the two trials was six and a half years.

I started the trial when I was 22 years old and the trial ended when I was 28 years old.


それと共に、25歳から「きう」という性犯罪被害者支援の会社を立ち上げ、2年おこない、その後も30歳までは性犯罪被害者支援を続けました。

At the same time, at the age of 25 I set up a company called "KIU", which I ran for two years and continued to run until I was 30.

自分以外のレイプ被害者の裁判を見て、奇なことがありました。

There was something strange when I watched the trials of rape victims other than myself.


未(わたしは、自分の裁判で、刑事裁判を見ることもすることも初めてでしたので、他のレイプの被害者がどのような裁判をしてきたか まったく分からない状況で、弁護士を雇うお金もなく一から自分で考えるほかありませんでした。

I had never seen or been to a criminal trial before, so I had no idea what other rape victims had been through and no money to hire a lawyer, so I had to figure it out ​from scratch.


検事には、捜査検事と公判検事があり、先に警察の調書を作り上げるのが捜査検事。

裁判に出てくるのは公判検事です。

There are two types of prosecutor: the investigating prosecutor and the trial prosecutor.

The investigating prosecutor is the one who makes up the record sent to them by the police.

The trial prosecutor is the one who conducts the trial.


捜査検事と共に作る調書には、未(わたし)は「加害者を一生刑務所にいれてほしい」と書きました。

In my case, in the statement I made with the investigating prosecutor, I wrote: "I want the perpetrator to be in prison for life".

<奇妙なこと><The Strange Thing>



「きう」で、被害者のかたに呼ばれて裁判を見に行ったり、個人的に様々な刑事事件を知りたい気持ちがあり何度か地裁に赴き、レイプ裁判を見ていると、なぜか調書で被害者が「加害者を一生刑務所にいれてほしい」と言っていることばかり遭遇したのです。

When I went to court in support of victims, or went to the District Court several times to learn about various criminal cases personally, somehow all I encountered was the victim saying on the record that ze wanted zir attacker to be in prison for the rest of xyr life.


偶然に過ぎないとは思いますが、なぜか一致していたのです。

I'm sure it was just a coincidence, but somehow it matched.


(べつに被害者の意見が一致していなくても良いのですが、)


たぶん被害者が考えたことは、当時の加害者が執行猶予などですぐに出てくる現状や、出所した後にまた再犯し、自分と同じように苦しむ被害者を生みたくなかったためではないかと考えられます。


この被害者証言の一致は、弁護士の入れ知恵で一致しただけではないと未(わたしは考えます。

(検察も弁護士も裁判長でさえも未(わたしには判例に従うように強引に誘導してきたから。

警察に至っては捜査さえしようとしなかった)

It doesn't matter if the victims don't match with each other, but I guess victims probably thought that because of the perpetrators were getting out of prison quickly and they didn't want to create another victims who would suffer the same way they did.

I don't think this was their lawyer's idea.

(The prosecutor, lawyers and even the judge forced me to follow the precedent.

Police officers didn't even bother to investigate.)




ここから先は刑事裁判についてなので、だいぶん下の<求刑の話に戻ります>まで飛んで読んでください<(_ _)>

From here on it's all about the criminal justice system, so please jump to <Back to "the story of demand the penalty"> to read about it.




(※当時は、刑が軽すぎて執行猶予がつくのが当たり前、そのため再犯率はとても高く、一人の加害者がいると被害者は60人いるという情報がありました。


被害者本人が訴えなければ捕まらない親告罪で、実際に訴えても警察はほとんど取り扱わず、事件になりにくく、実際の被害者はすごく多いのです。

2003年当時は強罪の罪刑は2年で、3年未満は執行猶予がつくので、すぐに出てくるため再犯率は高く、報復で殺されたケースもあります。


At the time, the information was that probation was available, the recidivism rate was high, and that for every one perpetrator there were 60 victims.

Since it was an antragsdelikt(an offense subject to prosecution only on complaint from the victim) that would not be caught unless the victim zirself filed a complaint, then even if the victim actually complains, the police rarely deal with it, so it is less likely to be sued and in fact, there are many actual victims.

↑親告罪antragsdeliktが英語でなく、ドイツ語なところが、英語圏に親告罪がどの程度あるのか気になるところ



The sentences were so light that it was commonplace to get suspended sentences.

In 2003, the sentence for rape was two years, and a suspended sentence was given for less than three years.

Because of the suspended sentences or the light sentences, the recidivism rate is high and there were cases of people being killed in retaliation.



今では、みなさんご存知の通り、知人からの被害の方が知らない人からの被害よりも圧倒的に多いわけですが、このように執行猶予で出てくることが当たり前の裁判では、顔見しり(実、義、実、実いとこ、付き合っている人、、友人・・・もちろん性の加害者もいます)を親告することは、報復にあう危険が増すという事でもあります。


決して昔のことではなく、近年の裁判でも、親や親族、知人からの被害を無罪にするふざけた判決は何度も出ています。


Nowadays, as we all know, the overwhelming majority of victims are victims of acquaintances, and in a court of law where it is commonplace to come out of a suspended sentence like this, suing an acquaintance (such as your own father, father-in-law, brother, brother-in-law, cousin, partner, husband, friend, ・・・and of course there are female perpetrators.) means that the victim would be at increased risk of retaliation.


This is not a thing of the past, in recent years, courts have ruled no guilty against parents, relatives and acquaintances.


これは刑事裁判費用ではなく、民事裁判費用ですが、未(わたしの民事裁判にかかった費用(弁護士に払った費用)は合計で250万円以上です。

当時の未(わたしの全財産は、20万円しかありませんでした。

The cost of my civil court case is over 2.5 million yen.

{For the record, this is not criminal court costs, but civil court costs}.

At that time I had only 200,000 yen in all my possessions.


民事裁判でも、被害に遭った方は弁護士を雇う場合は費用がかかり、加害者の方は、お金がなくても国選弁護人を雇えます。

Even in a civil trial, the victim has to pay for a lawyer if the victim wants to hire one, and the perpetrator can hire a court-appointed lawyer even if ze have no money.

被害者参加人のための国選弁護制度が2008年にはじまり、現金・貯金等が150万円以下であれば、国選弁護人をやとえるようになったそうで、制度が始まってから約5年間で参加した被害者参加人は約4,390名です。

法テラスを経由して被害者参加弁護士の選定を請求できます。

法テラスは2006年10月2日から業務を開始しています。


The court-appointed defense system for victim participants was launched in 2008, and victims of crime who have less than 1.5 million yen in cash or savings are eligible for court-appointed defense counsel.

In the five years since the court-appointed defence system was introduced, 4,390 victims have participated.


Victims of crime can request the selection of a victim participation lawyer via Houterasu.

Houterasu started its operation on 2 October 2006.


(↓法テラスサイトの図を転載) 翻訳をつけたしています。

(↓Reproduced from the Houterasu website)



↑この法テラスの絵、職業のうち、書記官のみが性、裁判官、弁護士2人、検察官という法曹三者が性なのは、あまりに性に偏ったものではないでしょうか?


たとえ日本の現在がこのような状態であっても、絵も出来る限り同数で描く姿勢がいります。


特に被害者が連絡してくる法テラスという機関です。

裁判所とは公平を目指す場所なはずです。


日本の法曹三者が性に偏ることは絵だけでなく、卑の法律・法廷であることを意味します。


日本の過去の最高裁裁判長、検事総長、警察庁長官の写真をご覧ください。

性はいますか?これが日本の公平です。


↑In this picture of Houterasu, only the clerk is a woman, and the three legal professionals, a judge, two lawyers and a prosecutor, are all men.


Even if this is the state of affairs in Japan at the moment, the picture needs to be as gender equal as possible.


In particular, it is the Houterasu agency that victims contact.

It is the courts that aim for fairness. The fact that the three legal professions in Japan are biased towards men means that the law and the courts are male-dominated.

See photos of past Supreme Court Justices, Attorney-Generals and Commissioners of the National Police Agency.

Are there any women?

This is fairness in Japan.

もちろん、髪が長いから性、髪が短かったりネクタイを締めている人を性と固定概念で捉えていることが「らしさ」にあてはめたジェンダー差別だという見方は出来るかと思います。

Of course, one could argue that stereotyping a person because she has long hair, or a man because he has short hair or wears a tie, is a form of gender discrimination based on "character".



毎年被害者参加人は増え、2015年は1300人以上が参加しています。2008年以前は裁判官、検察官、被告人、弁護人のみで裁判が行われており、被害者に参加する権利はありませんでした。

としては、犯罪にまきこまれた被害者がお金持ちでも、国選弁護人を雇うか選択できるようにすべきだと思います。

お金の余裕のある被害者も加害者も選弁護人は選べるのですから。

2013年以降は被害者の資産が150万円未満から、200万円未満に引き上げられています。


すべての被害者が国選弁護人を雇うか選択できれば、200万円以上の資産がある被害者が、本当に私選弁護人を雇う余裕があるのか分かると思います。


被害者が国選弁護人を選択するのならば、現行法では、その被害者は弁護士を雇う資力があるとは言えません。

200万円以上持っていても金銭的余裕がない被害者は弁護士を雇えていない可能性が出てきます。


それにお金があったとしても、レイプに遭った被害者が、刑事裁判で自分の資力をレイプ犯に使わないといけないことは、レイプ被害という大きな被害のあとに、またお金の被害にあうということです。


刑事裁判で被害者に損害賠償はされないのですから。

Every year the number of victim participants increases and in 2015 more than 1,300 people took part.


Before 2008, trials were held with only a judge, prosecutor, defendant and defence lawyer, and victims had no right to participate.


I believe that victims of crime should be able to choose to hire a court-appointed defence lawyer, even if they are rich.


This is because both victims and perpetrators who can afford it can choose a private defence lawyer.


Since 2013, the system has changed from victims with assets of less than 1.5 million yen being able to get government funding to less than 2 million yen.


If the victim chooses to have a court-appointed lawyer, then the victim cannot be said to have the resources to hire a lawyer.


Even if the victim had more than 2 million yen, it was possible that ze could not afford to hire a lawyer.


And even if the money is there, the fact that a victim of rape has to use zir own resources against the rapist in a criminal trial means that after the great damage of rape, ze will have to suffer the damage of money again.


The victim would not be compensated for the damage in the criminal court.


<被害者国選弁護制度の資力基準の緩和>

被害者参加人の資力(現金、預金などの流動資産の合計額)から、犯罪行為を原因として6か月以内に支出することとなると認められる費用の額(治療費等)を差し引いた額(基準額)が200万円未満の場合(※2013年までは3か月以内、150万円未満)の方が対象。


<Relaxation of the standard of financial resources for the court-appointed defense system for victims>


The amount of the victim participant's financial resources (Total amount of liquid assets such as cash and deposits) minus the amount of expenses that are expected to be paid within 6 months due to the criminal act (Medical expenses, etc.) is less than 2 million yen.

(*Up to 2013, within 3 months, less than 1.5 million yen)


<刑事訴訟法316条の33(平成20年12月1日~)>被害者参加制度の対象となる事件は、法律上、<1>故意の犯罪行為によって人を死傷させた罪、<2>強制わいせつ、強、準強制わいせつ及び、<3>業務上過失致死傷、自動車運転過失致死傷、逮捕及び監禁、未成年者略取及び誘拐、営利目的等略取及び誘拐等、<4>上記<2>、<3>のほか、その犯罪行為にこれらの罪の犯罪行為を含む罪(例えば、強致傷等)、<5>上記<1>ないし<4>の罪の未遂罪とされている。


<Article 316-33 of the Code of Criminal Procedure (enforced on December 1, 2008)


Cases subject to the victim participation system are legally defined as <1> crimes of intentional criminal acts resulting in death or injury to a person, <2> forcible obscenity, rape, quasi-forcible obscenity and quasi-rape, <3> manslaughter, vehicular manslaughter, arrest and confinement, kidnapping and abduction of minors, kidnapping and abduction for profit purposes, etc., <4> crimes involving criminal acts of these crimes in addition to <2> and <3> above (e.g. rape and injury). In addition to <2> and <3> above, crimes which include the criminal acts of these crimes (e.g. rape and wounding), and <5> attempted crimes of <1> to <4> above.




2015年くらいから国費で刑事裁判の弁護士を被害者がつけられるようになってきたそうですが、示談を扱う弁護士らしく、刑事裁判を判決までもっていく弁護士ではないようです。当たり前のことですが、被害者が示談にするか判決まで裁判を行うのか決めるべきです。

Since 2015 or so, victims seem to have gradually been able to get government-funded criminal trial lawyers, but they seem to be lawyers who handle settlements, not lawyers who take criminal trials to verdict.


As a matter of course, the victim should decide whether to settle the case or continue the trial until the verdict.

ほとんどの刑事裁判の被害者が(未(わたしも含め)、加害者だけ国選弁護人を税金でまかなえるのはおかしいと憤り、言い続けてきたことが、少しずつ形になっているようです。

このような形ではなく、早急に国費もしくは国選弁護人という制度で、被害者が望むように裁判を行える弁護士をつけられるようにすべきです。


Most victims of criminal trials, including myself, have been angry and have been saying that it is not right that taxpayers should be able to pay for court-appointed lawyers only for perpetrators, and it seems that the wishes of victims gradually are being realized.



That is why Japanese court(Japanese law) should urgently get a lawyer who can conduct the trial in the way the victim wants, at government expense or through the system of court-appointed lawyers.


親告罪が廃止される前は、全て被害者が親告(告訴)しているというのに、いったん裁判になれば、被害者参加制度はありませんでした。


被害者参加は出来ないのですから、弁護士を雇う必はないと言うわけです。

これは絶対におかしいです!


The basic criminal trail rule is that the victim is left out of the trial.

Before the abolition of antragsdelikt , the victim zirself filed all the complaints, but once the case goes to trial, ze are not allowed to participate.

(Probably even now most of the victims are not allowed to participate in the trial)


Therefore once the case goes to trial, they say that the victim is not allowed to participate, so the victim does not have to hire a lawyer.

This is absolutely ridiculous!


(あすの会は被害者遺族の会で被害者参加制度に尽力されていた。

あすの会は殺人罪の時効廃止を達成したことで2018年6月3日解散しています。


性犯罪の被害者参加の方は、まずは事件になりにくい、起訴されない、被害者をそっとしておくという観点から 立ち遅れています。


まずはどの犯罪に遭った被害者も参加することが基本で、被害者が参加したくないという選択をとるときに、それが選べるようにすべきだと考えます。

また、どのような軽犯罪でも時効を廃止すべきだと考えます。

The Asu no Kai(あすの会) was an association of the families of murdered victims, although the Asu no Kai(あすの会) was committed to the victim participation system.


Asu no Kai(あすの会) was dissolved on 3 June 2018 after achieving the abolition of the statute of limitations for murder.


Victim participation in sexual offences is slow in the first place, in terms of making it difficult to make a case, to have been delayed from the point of view of keeping victims out of the public eye and out of harm's way.

First of all, it should be a basic principle that all victims of any crime should be able to participate. Then one victim should then be able to choose if ze does not want to participate.


未(わたしはあすの会について自分の弁護士から聞きました。悲惨なことにあっても他の被害者・未来の被害に遭われるかたのために尽力されたことに感謝します。


そして死刑についても、人権国といわれている国の加害者への配慮(2020年12月31日死刑廃止国:144か国、存置国:日本含め55か国)が本当に正解かについて、いつでも考えさせられます。

Of course, it is not the fault of Asu-no-kai that victims of the sexual crimes are not especially allowed the Victim Participation of the court.

Rather, I am very grateful that they have acted in spite of their much sorrows of heart themselves and I can't help but think about the unreasonable cases what they have encountered...

Also, regarding the death penalty, it always makes me think about whether it is really right to abolition of the death penalty that many countries where concern human rights.

(on 31 December 2020, 144 countries have abolished the death penalty. 55 countries have retained the death penalty, including Japan)


性犯罪被害が、なかなか起訴されないことや、被害者が参加できない仕組みは、保守退嬰(ほしゅたいえい:今までの考えや習慣、制度に執着して、新しいものを受け入れないこと)の日本の問題です!


法を作る国会・政治家や、裁判所・法曹関係者など法律に携わる者一人一人が“被害者参加制度は(殺人罪だけの問題ではなく、)すべての犯罪被害者が声をあげる権利だ”と自ら動かなければいけないのです。


今の法律はすべて、本当に苦しい人には寄り添えてはいないのだと疑って考えるくらいの方が(この日本の法律をそのままにして裁判を続けている関係者よりも)まだ良い。


法律に携わる関係者自ら、声をあげられる日本にしていこう!


It is Japanese problem that victims of sexual crimes are not easily prosecuted and that the system does not allow victims to participate.


This is just the Japanese problem of conservative and regressive.


The Diet, politicians, courts and legal professionals who make laws need to take action and say "the victim participation system is a right for all victims of crime to speak out (not just murder) ".


It is still better to suspect and think and act that all the current laws are not close to the people who are really suffering than those concerned who continue to hold court with this Japanese law intact..


People in the legal profession, let's raise your voices to change the law, too!

刑事の公訴時効は10年、民事の消滅時効は3年が期日であるため、未(わたし)はラフィネ社長・清水秀文(ボディーワーク社長)川口商工会議所の当時会頭、細野鉄工所(細野鐵工所)・細野壽雄を訴えることは出来ず、レイプ犯であっても、一生捕まることはありません。

(犯行に慣れていて、被害者は大勢いると考えられます未(わたし。)


未(わたしが弁護士に2人を訴えることが出来るか聞いてみたのは、事件後17年後です。

アメリカでMetoo運動に発展したのは、2017年10月5日、数十年のセクシャルハラスメントを告発する記事が発端です。

未(わたしもこのことで勇気をもらいました。


数十年経ったセクハラで、アメリカにも消滅時効があるに決まっているのに(消滅時効がなかったとしたら、これがセンセーショナルになるはずがないため&世界中に卑の法律があることは確実なため)、それでも被害者は告発したのだと言うことに。


未(わたしは(たぶん未(わたしだけではなく、世界中の性犯罪被害者の殆どだと思うのですけれども)日本では時効以降に訴えるなんて絶対に無理だと諦めていたから。

でも16年も経って、Metoo運動に触発されたこともあり、弁護士に聞いてみたのです。


弁護士からは民事の消滅時効は3年ですとメールが淡々ときました。


一生、被害者は苦しみ続けているということ。

時効という悲劇は殺人罪だけの問題じゃない。

あらゆる刑事事件に必要ありません!




As the statute of limitations for criminal prosecutions in Japan is 10 years and the statute of limitations for civil prosecutions in Japan is 3 years, I could not sue Hidefumi Shimizu清水秀文, President of Rafine(bodywork holdings CEO), and Toshio? Hosono細野壽雄, then President of the Kawaguchi Chamber of Commerce and Industry, Hosono Ironworks Co., because they would never be caught, even if they were rapists.


I asked my lawyer after 16 years I was raped if I could sue them.


I was impressed that the victim still pressed charges, even though the sexual harassment was decades old and there is obviously a statute of limitations in the US.


(I guessed that if US law has no discriminate against women, this wouldn't have been so sensational, and there are laws against women all over the world.)


I (and probably most other victims around the world) had given up hope of ever being able to sue for sex crimes in Japan after the statute of limitations.

But after 17 years, I got up the courage to ask my lawyer.


The lawyer emailed me back saying that the statute of limitations for civil cases is three years.

It means that the victim is suffering for the rest of zir life.

The tragedy of the statute of limitations is not just a problem for murder charges.

There is no need for a statute of limitations in every criminal case.


加害者は巧で、いくら「衝動的にレイプを行った」と裁判で言ったとしても、ほぼ間違いなく計画犯であり、お金がない性をターゲットにすることが多く、加害者目線で訴えられない人を品定めしています。


当時1人の加害者に60人の被害者がいるというデータから予測するのは、“この人間なら親告(告訴)しないだろう”と加害者が観察眼を発揮していても、人数が増えるにつれ行動がエスカレートしていったり、被害者の人数が60人ともなると、さすがに1人くらい訴える人が出てくるからだと考えられます。


The perpetrators are clever, and no matter how they said in court that they raped on impulse, it was almost certainly premeditated, and they often target women with no money, and they judge who cannot be sued from the perpetrator's point of view.


I can imagine from the data that at that time one perpetrator had 60 victims, that even if the perpetrator showed a keen eye to observe that "This person will not be able to sue me", as the number of victims increased, the behaviour of the perpetrator escalated, and the number of victims reached 60, there would be at least one person who would sue.


未(わたしは刑事裁判でお金がなく弁護士を雇うことが出来ませんでしたが、レイプに遭って心が折れている(無気力の可能性も高い)被害者を、法律家なし1人で弁護士付きの加害者と訴訟をさせるのは、絶対に良くないと考えます。

I couldn't hire a lawyer due to lack of money, but I think that it is never a good idea to let a victim of rape who is emotionally distraught and demoralized litigate with zir attacker + lawyer alone without a lawyer.


未(わたしの場合、結果的に一人でやった方が、今までの卑のふざけた判例に照らし合わそうとする弁護士の意見など無視できるので良かった部分は大きいのですが、それとこれとは話が違います(弁護士がいないほうが良いと考えることにはなりません)


法曹に関わる専門家は、今までの判例は卑の法律によってなされた判決にすぎないのだと認識し、被害者が何に苦しみ、何を求めているのかに耳を傾けなければならないのです。


法曹関係者は自分たちは手続きのことは知っていても、被害に対しては自分は無知であるという態度で、被害者に教えてもらっているという姿勢を作らなければならない。


そして一人一人の被害者が何を求めているかと真摯に聞いて手助けをする。

法曹関係者がそういう態度を貫くことが出来れば、被害にあった人に国選弁護士と言う専門家をつけることは必だと考えます。



刑事事件にまきこまれた全ての被害者に国選弁護人を選べる法律にして、警察に被害者が訪れた最初の時点で警察官がその情報を伝えるべきです。

知識がある被害者のみが、申請した時のみ付けられるという方法ではダメです。

警察官が知識を伝えないと、知識の無さからその権利が受けられないという被害にまた遭うことになるのです。

There should be a law that allows all victims involved in criminal cases to choose a court-appointed defence lawyer, and the police officer should be given this information at the very beginning of the victim's visit to the police.


In my case, it was better for me to go it alone because I could ignore the opinions of lawyers who tried to compare my case with the past precedents of discrimination against women.

But that is not the same thing.

I believe that it would be best if the professionals involved in the legal profession recognize that the precedents so far are only judgments made by laws discriminating against women, and listen to what the victims suffer and what they want.


Legal professionals create an attitude that they know about the procedure, but that they are ignorant of the damage and are taught by the victims.

They should listen to the needs of each victim and help him or her in the process.

Legal professionals must do create an attitude that they know about the procedure, but that they are ignorant of the damage and are taught by the victims.

Then they should listen to the needs of each victim and help zir in the process.


If the legal profession can maintain such an attitude, I believe that it is necessary to provide victims with a specialist, a court-appointed lawyer.


There should be a law that allows victims to have a court-appointed lawyer, and the police officer should tell the victim when the victim comes to the police station.


It will be bad system that only knowledgeable victims should be allowed to apply for a court-appointed defence lawyer.


国選弁護人は無料なのであり、被害者が国選弁護人をつけるかどうかを選択できるようにすべきです。


Court-appointed lawyers are free of charge, so victims should be able to choose whether or not to have a court-appointed lawyer.


A system in which only the perpetrator is allowed to have a court-appointed lawyer is really ridiculous.


実際、日本では、レイプ被害者が弁護士を雇えない場合は1人で、弁護士を伴った加害者と裁判で争うという形なのに、意を決して告訴をしてみると、被害者は蚊帳の外、意見1ついう事も許可されませんでした。

意見1つ言えないなんて、何のために告訴までしたのでしょう。


未(わたしが起こした裁判では刑事裁判でも民事裁判でも「一言だけ言いたい」と言うことさえ、実際に、どちらの裁判長にも却下されました。

In fact in Japan, when a rape victim has to go to court against zir attacker, accompanied by a lawyer, and when ze decides to file a complaint, ze is left out of the loop and is not allowed to have a single opinion.

What did I even file a court complaint for if I can't even express an opinion?


In all my cases, both in criminal and civil courts, the judge refused to allow me to say a word.


未(わたしは“性犯罪は孤独の犯罪だから、被害者をできるだけ孤独から守らなければならない!”と持論をもっています。

I have a firm opinion that "sex crimes are crimes of loneliness, so we must protect victims from loneliness as much as possible!


性犯罪裁判で被害者の方から「1人にしてほしい」と言われない限りは、孤独に陥らない様に社会や人々が配慮する必があると考えます。

I believe that unless the victim asks to be left alone in a sex crime trial, society and people need to make sure that the victim does not feel alone.


刑事裁判とは加害者に刑罰を言い渡すものであり、被害者に何か支払われたり、補償されることはありません。


加害者に刑罰が課されるのみなのですから。

Criminal trail is about sentencing the perpetrator, not about paying anything or compensating the victim.


Only the perpetrator is punished.


それに対して、被害者が自分のお金で弁護士を雇うと言うのは、仮に被害者がお金持ちであったとしても理不尽だというもの。

Therefore it is unreasonable for a victim to hire a lawyer with zir own money, even if the victim is rich.

※現在は名称が「強罪」から「強制性交罪」に変わり、5年に刑期が伸び、親告罪も非親告罪にかわっています。


Now the name has been changed from "rape" to "forcible sexual intercourse", the sentence has been increased to five years, and the custodial sentence has been amended to a non-custodial sentence.

これは、➀“”という字が性を侮辱する字であること


(この漢字の性差別について、未(わたしは1人で問題提起していました。未(わたしは字の差別を見抜く力が人より強いためです)


➁この漢字が暗示するように、それまで性のレイプ被害者を認めなかったことが日本の大問題だったために(国連からの長期にわたる問題提起があった)改正されたものです。

This was amended because ➀ the character for "姦" is insulting to women (the kanji "姦" issue I had raised)➁ As this kanji character implies, it was amended because Japan's failure to recognise non-female rape victims(The UN raised the issue with Japan for a long time), such as male rape victims, had been a major problem.

<the kanji "女" means woman>


・・・未(わたしは字の差別を見抜く力が人より強く、本当は日本語の至る所に性差別を感じており、だからこそ自分が日本語にしても(英語にしても)使わないと文章が書けない所が残念です。

・・・My ability to see discrimination against women in writing is stronger than others, and I really feel that there is discrimination against women everywhere in the Japanese language(and English), which is why I regret that I can't write about it unless I use it, whether in Japanese or English.

自分は言葉を作っているけれど、それを書いても自分以外には伝わらないため書けないのです。

I make up my own new words for words that I feel are discriminatory, but I can't write them because they don't communicate to anyone but me.


当時も今もですが、レイプ被害者で出版されている本は、なぜか加害者が捕まっていなかったり、有罪になっていない本ばかりです。

For some reason, then and now, the only books written by rape victims that have been published are those where the perpetrators have not been caught or convicted.


これは、被害者が決死の覚悟で訴えても、そもそも警察が全然事件化してくれなかったり、卑の国なので検察が不起訴にしてしまうから、刑事事件にならないからでもあります。


性の被害者をそもそも認めていなかったのも、性の被害者というものを想定していない卑の社会だからです。

This is also because even if the victim makes a desperate complaint, the police did not make a case at all, or the prosecutor did not prosecute because we live in a male-dominated country.

The Japanese law did not recognize the male victim also because we live in a male-dominated society where male victims are not allowed to be victims in the first place.


性の被害者を認識してこなかったたち(わたしたち)は恥です!


{未(わたしもまた、性もまた、男性被害者の権利に声をあげていないことを恥じなければいけないという意味。

未(わたしは被害後は性の被害者認知の声をあげてきましたが、22歳まで生きてきて、性の被害者の存在をどこかで感じてはいたはずなのに目を向けようともせず声をあげたりしなかった情けない人間です。


被害後、未(わたし性の被害者3人に会いました。

1人は今も友人ですし、あとの2人は、恐ろしく素晴らしい方々で(世界中が卑ということ、フェミニズムなどを理解されているとしか思えない生き方で)今もそのお二人に会った時の記憶から生き方を学ばせていただいています}

Shame on us for not recognizing male victims!


It also means that women should also be ashamed of ourselves for iving voice to the rights of male victims.

I have been raising my voice for the recognition of male victims since I was 22 years old, but I am a shameless person who never paid attention to male victims and raised my voice in my life until then.


After I was victimized I met three male victims, one of whom is my friend, and two of whom are terribly wonderful people (with a way of life that makes me think they understand male chauvinism, feminism, etc.) I am still learning how to live from them.


レイプを訴えたのに、警察官で事件化しなかったり、検察官で不起訴にした人間は、加害者同様、こんな卑の社会で生きていても卑に気づかないで弱者いじめを続けている人間であり、その生き方が恥です。



いや、この卑の日本でレイプ被害にあった(瀕死の)性に、とどめをさしているのであって、加害者以上に残酷な仕打ちだと自覚しなければならない。


そんな生き方を一度でもしないように生きろ。


警察官、検察官、恥をしりなさい!


People who do not make a case or do not prosecute when the victim accuses rape are people who, like the perpetrators, continue to bully the weak without realizing that they are living in such a male-dominated society, and their way of life is a disgrace.

No, it's more than the perpetrators.


You have to realize that you were giving finish wound to a (dying) woman who was a rape victim in this male-dominated Japan, and you are even more cruel than the perpetrator.

Don't live like that, even once.

Police officers and prosecutors should be ashamed of yourselves!

<求刑の話に戻ります>


民事事件の本はあっても、刑事事件の本はないために、被害者が刑事裁判の情報を知る機会はなかったと思うのです。

(刑事事件をどうおこなったのかという被害者の本がないのは、被害者のせいではありません)


それなのに、被害者の調書は一致していたのです。

他の人の情報は知りようがないのに。



<Back to "the story of demand the penalty">


Therefore, I think that victims did not have the opportunity to find out information about the criminal trial of the rape.

(It is not the victim's fault that there is no book written by the victims on how they went about the criminal case of rape)


And yet, the victim's statements matched coincidentally.

In spite of they didn't know anything about another victims thing.

ここで、重要な問題に気付いてほしいのです。



それは、検察官が出す求刑についてです


当時、未(わたしの担当の検事は、公判でいきなり「求刑5年」と言いました。

I want you to be aware of an important issue here.


The issue is [Demand A Penalty By The Prosecutor] .


At the time, the prosecutor in my case suddenly said at the trial that ze demanded to five years for defendant.



未(わたしが公判後に検事に「一生刑務所に入れてほしいって言ったのに」という意味で抗議しに行くと、その検事は「でも、(初犯では)最高刑なんですよ?」と言いました。

When I went to the prosecutor after the trial to protest, saying that "I said I wanted the perpetrator to stay in prison for the rest of his life", the prosecutor said, "But that's the maximum sentence (for a first offence)".


未(わたしが言いたいことは そういう意味ではありませんでしたが、検事には全く意味が通じませんでした。

その検事に限らず、検事たちは日本の求刑を検事が出すことが当たり前の裁判に漬かりすぎていて、自分たちが求刑を言うべきではないという当たり前のことに気づけないのです。

That wasn't what I meant.

The prosecutor had no idea what I meant.


The prosecutors, and not just that prosecutor, are too immersed in the Japanese criminal trial system to realize that it is not the prosecutor who is supposed to say demanding the penalty.



大事なことは、求刑が、被害者や遺族に思うように言えるようでなければならないということです。

それが刑事裁判の一番大事なことではないでしょうか?

The important thing is that "the demand a penalty" should be what the victim or the bereaved family want it to be.

Isn't that the most important thing about a criminal trial?


公判検事が求刑で「終身刑」「無期懲役」「一生刑務所に入れてほしい」とは絶対に言わないということ。(そもそも現在、日本では終身刑はありません)

無期懲役と言っても、名ばかりで、日本での意味は長期の刑(20年が1つの罪の上限)の1.5倍を上限にするので、30年が限度なのです。


と言っても、レイプという1つの罪で、1.5倍などということにはなりません。


The prosecutors never say "life imprisonment", "Mukityoueki(life confinement)".

As you know, there is no such thing as a life sentence in Japan.

And"無期懲役Mukityoueki(life confinement) in Japan" means only a maximum of 1.5 times the length of the sentence for the longest crime. The maximum term for a fixed term sentence is 30 years: 20 years x 1.5


If it is rape, it is one crime, so it is not 1.5 times more serious.

そして現在の法定刑は5年以上の有期懲役ですから、20年などには程遠いです。


And the current legal penalty is a fixed term of imprisonment of at least five years, so that's about it, far from 20 years.

検事は、判例に照らし合わせて、裁判官の判決よりも 少しばかり多い求刑を出すという事に囚われており、検事と裁判官の判決の答え合わせになってしまっています。

It has become ingrained in the minds of prosecutors that ​in light of precedent, they will ask for slightly more than the judge's sentence, and this means that the prosecutor and the judge are answering to each other's sentences.

調書で、被害者が「加害者を一生刑務所にいれてほしい」と書いても、求刑で、検事が5年と言ってしまえば、被害者はどう思うでしょう?


被害者は、一生 何と闘うことになるのでしょう?


加害者は自分が行ったレイプ加害を、被害者がどう感じたか正確に捉えることが出来たでしょうか?

そして今後も検察が求刑を出すシステムのままで、正確に被害感情を捉えることが出来ますか?

How will the victim feel if ze wrote in zir record that ze wants zir attacker to spend the rest of the perpetrator's life in prison, but the prosecutor said five years?


What will the victim have to contend with for the rest of zir life?


Was the perpetrator able to capture exactly how the victim had felt about ​the rape perpetrated by zir?

How will the perpetrator see the damage?



(被害者があらかじめ捜査検事と作成した)調書を法廷で読まずに求刑を言う公判検事の場合、被害者の訴えは全く届かず、加害者は検事の求刑が被害者の求刑だと感じるでしょう。


捜査検事と公判検事は違うため、被害者と捜査検事があらかじめ作成した調書を読まない検事の場合、被害者は公判検事に自分の被害感情が伝わっているのかどうかも不信になり、被害者は苦しむ可能性が高いです。


また、勝手に調書を読むことも被害者優先ではないために不信につながるので、公判検事は被害者に被害感情が書かれた調書を読むべきか確認する必があります。


If the prosecutor gave the demand for penalty without reading the victim,'s wrtten record in court, the victim's case was not be heard at all and the perpetrator felt that the prosecutor's sentence was the victim's sentence.


(Because the investigating prosecutor and the trial prosecutor are different, if the trial prosecutor does not read the record that the victim and the investigating prosecutor have prepared in advance, the victim will also distrust whether the trial prosecutor understands the victim's feelings of harm, and the victim will suffer.


And also, if the trial prosecutor reads the record without victim's permission, it will also lead to distrust to the trial prosecutor because the most priority is the victim, so the trial prosecutor needs to confirm with the victim whether the trial prosecutor should read the record in court.)


こう言うと、人に「加害者に(その他の人にも)レイプ被害が小に伝わると、それは更なる被害だもんね」と捉えられてしまいました。


When I had said this, I was perceived as saying, "When the damage of rape is trivialised by the perpetrator (and people), it is further damage, isn't it?”


もちろん、その通りなのですが、逆に被害者の心情が、もっと小さい罪で良いと感じているのなら、それをそのまま被害者の求刑として出させるべきだと思うのです。


例えば、もし被害者が法定刑よりも低く被害感情が「1年の求刑」だと思えば、そのまま求刑を出せるようにすべきだと思うのです。

法定刑に照らし合わせた判決とは違うのですから。


Of course, It is right, but on the other hand, if the victim's feeling is that a lesser offence would be better, then I think the victim should be given that as the demand for penalty.


For example, if the victim thinks that the demand for penalty is lower than the statutory sentence and the victim's emotions are "asking for 1 year," then we should change that the victim will speak out they want.


This is not the same as the sentence that a judge would give in light of the legal sentence.


未(わたしの裁判の場合、公判検事の求刑は5年、判決は4年半年でした。


これは、裁判官と検察官の答え合わせになってしまっています。

すり合わせの様です。

In the case of my trial, the prosecutor asked for five years and the presiding judge’s sentence was four years and six months.


This is just an answer between the judge and the prosecutor.

It is as if it is a matching answer.

正直に申し上げます。


レイプより、検察官のこの求刑のほうが、理不尽さは強く、罪は重いです。


レイプが軽いと言っているのではありません。逆です。


個人的には殺人罪と同じ罪の重さだと思っているレイプよりも、この求刑の罪深さの方が重いと言っているのです。


Let me be honest.


The prosecutor's sentence is more unreasonable and more serious than rape.


I am not saying that rape is less serious. On the contrary.


I am saying that this charge is more serious than rape, which I personally consider to be of the same gravity as murder.



これは、人の尊厳に関わる問題だからです。


イメージをお伝えしますと、レイプも人の尊厳に関わるのですが、こちらは刑罰ということで刑法の範疇というような感じ。

(もちろん、レイプはその人物が生きて築いた人生や価値観を殺しており、心の殺人という言葉くらいでは軽すぎると感じています)


それに比べ、求刑を検察官が判例に従って決め、被害者や遺族が思ったことを言えない制度は、憲法(人そのものの尊厳)の範疇というような感じです。


どちらがより人権を考えないといけないのかは一目瞭然です。

This is because it is a matter of human dignity.


To give you an idea, rape is also a matter of human dignity, but it is punishable under the criminal law.

(Of course, rape kills the life and values that the person has lived and built, and I feel that the term "psychological murder" is too light.)


In comparison, a system where the prosecutor decides the demand for penalty according to precedent, and the victim or the bereaved family cannot say what they think, is like a constitutional category (the dignity of the person zirself).


It is easy to see which is the more important human rights issue.



レイプは加害者がする悪事。

求刑(被害者が言いたいように言えない今の求刑)は裁判所で検察によって行われる悪事。


Rape is a wrong done by the perpetrator.


A system of sentencing that prevents victims from saying what they want to say is a wrong done by the prosecutor, an institution that is supposed to be looking out for human rights in the courts.


レイプのように、相手の人のことを考えずに行動を起こす人は、残念ながら いつの時代もいます。


検事も同じように加害者になって良いのですか?

この制度をたちは(わたしたちは)見逃していて本当に良いのですか?

Unfortunately, there is always people who act without thinking of the other person, as in the case of rape.


The prosecution has unwittingly become a perpetrator in the same way, but are we really okay with that?



味方だと思っていた人々や機関から、誰にも分かってもらえない被害を受けたとき、その心の傷や過酷になる人生は、その圧力は、想像を絶します。


訴えることの出来ない被害に遭うのですから。

かんたんに人を無気力に追いやります。


被害者の一生を無気力にさせる可能性が高いのです。

When you are victimised by people and institutions that you thought were on your side, but no one understands, the pressure is unimaginable.


You can't complain about it.

It can easily drive a person into apathy.


It is likely to leave the victim powerless for the rest of zir life.



毎回、刑事裁判がなされるたびに、検察官が求刑をいう大罪が行われ続けているのです。

それを裁判官さえも気づかずに毎回行われ続けている。


これは、えん罪と同じような、恐ろしい罪なのだと、法曹に関わる全ての人(ひいては国民)が理解しなければならない。

Every time there is a criminal trial, the big crime that the prosecutor calls about demand for penalty continues to be committed.


It continues to be committed every time without even the judges being aware of it.


This is a terrible crime, just like the crime of "false charge".

Everyone( the legal profession and by extension, the public) has to know it.


この制度の罪深さを、皆が真剣に考えて、この検察による求刑制度を考え直さないと、被害者や遺族は死ぬまで、事件の被害以上の理不尽を背負い生きることになります。


これに気付いた人は、1人でその理不に耐えて生きる可能性が高い。

If everyone does not seriously think about the sinfulness of this system and reconsider this system of demanding for penalty by the prosecution, the victims and their families have to live with more injustice than the damage of their case until they die.


If everyone does not know this, those who find out about this have to live with the unreasonableness alone.

求刑は被害者や遺族が思ったように法廷で言えなければならない!


裁判官が出す判決は被害者や遺族の求刑と全く異なりますが、それで良いのです。


被害者の求刑と異なるのは当然なのだから、裁判官と検察官が答え合わせをする必などないのです。


Let the victim or the bereaved family say what they think the demand for penalty should be.


The judge's sentence would be very different from what the victims and their families want, but that would be fine.


There is no need for the judge and the prosecutor to answer each other because it is natural for the sentence of the judge to be different from what the victim wants.

未(わたしの提は①被害者(+弁護士)②被告人(+弁護人)③裁判官④検察官と4角形(ひし形)にすべきだというものです。


検察官の場所は被害者に寄り添うような席の配置をやめ、裁判官のような中立の位置に変えるべきだと思います。

My suggestion is that (1) the victim (+ lawyer) (2) the defendant(+ lawyer) (3) the judge (4) the prosecutor should be in a rhombus shape.


I think the place of the prosecutor should be changed from a seating arrangement that looks like ze is on the side of the victim to a neutral position like the judge.




例えば、上の図のAが①被害者(+弁護士)、対角線のBが②被告人(+弁護人)、Cが③裁判官、Dが④検察官という位置が良いと考えます。

For example, in the diagram above, A is (1) the victim (+ lawyer), B on the diagonal is (2) the defendant (+ lawyer), C is (3) the judge, and D is (4) the prosecutor, which I think is a good position.


検察官は被害者の見方だという位置関係ではなく、裁判官のように公平な立場だという位置関係の方が良いのです。


一見、味方に見える立場から人権を侵害されたり、傷つけられると取り返しがつかないのです。

I think that the prosecutor should not be positioned as the victim's side, but as an impartial party like the judge.


The reason is it can not be undone when human rights are violated or harmed from a seemingly allied position.


そして、現状では被告人がお金がないときに税金で国選弁護人がつきますが、被害者には お金があってもなくても国選弁護人をつけたいかどうか選べる制度にすべきだと思います。


I also think that there should be a system that allows victims to choose whether they want to have a court-appointed defense attorney or not, whether they have money or not.

⇊現在の書記官の位置に検察官がくる形でも、“公平な立ち位置だ”と、見て取れるので、良いと思います。

(法務省サイトの図を変えて載せています。元の法務省のサイトはこちら


⇊I think it is also better if the prosecutor would be placed in the position of the clerk, it would be seen as a fair position.

(The same effect can be achieved without a diamond shape.)


(This is a modified version of the diagram on the Ministry in Japan of Justice website. The original website of the Ministry of Justice is here.)




被害者や遺族が求刑を言うことが基本で、加害者からの報復が怖いなどの様々な理由で求刑を言いたくない時には、被害者が求刑を言わなくても良いと言う風ではどうかと思います。


(被害者本人が法廷で直言うということを意味しているのではなく、被害者本人が直言うにしても、検察官が被害者の求める求刑を言うという方法を言うにしても、被害者がどちらを選んでもよいことにしたほうが良いと思います)


I think it should be a basic rule that the victim or the bereaved family should be the one to say the demand for penalty, and when the victim does not want to say it for various reasons such as fear of retaliation from the perpetrator, it should be in the style that the victim does not have to say it.


(I don't mean that the victim zirself should say it directly in the courtroom, but I think it would be better if the victim could choose whether to say it directly or have the prosecutor say what the victim wants.)


大切なことは、求刑は被害者が決める者であるという事が原則にした方が良いということ。

The important thing is to make it a principle that the victim is the one who decides what the demand for penalty to seek.


また、別の方法として、2者ともが求刑を出すやり方はどうかとも考えてみました。


しかし、被害者も検察官も求刑を出すと言う場合、やはり現行と同じく検察官と裁判官の答えのすり合わせが行われてしまうと考えます。

I also wondered if there was another way to do this, where the victim and the prosecutor both would be asked to give a sentence.


However, if both submit their requests, I think the prosecutor and the judge will match their answers again, just as they do now.



被害者のみが極端に重い求刑を出すと(検察が求刑に照らし合わせた求刑を出し、被害者が加害者に死刑を望むと言う場合)、報復の恐れがあり、被害者は本当の求刑をいうことを恐れるかもしれません。

If the victim is the only one who asks for an extremely heavy sentence (The case is that the prosecution asks for demand for penalty that is in line with statutory penalty and the victim says ze wants the death penalty for the defendant), the victim may be afraid to say what the true sentence is because of fear of retaliation.


裁判官は自分の裁量で判決を決めて良いのだから、基本は、被害者本人が“心情”や“調書”という形ではなく“求刑”と言う形で正式に出すことが求められるのです。

被害者は告訴までしたのですから。


The judge can decide the sentence at zir own discretion, so I think it is absolutely necessary that the victim zirself formally give the sentence in the form of a "demand for punalty" rather than in the form of a "statement of feelings" or "record.

Because the victim has even filed a complaint.


現在は非親告罪ですが、いずれにせよ、基本は被害者が求刑を出すことが必でしょう。


そのうえで、被害者が求刑を出すことを拒否してもよいことにすればよいのです。

(代わりになる選択肢をつくるということ)


Nowadays, the crime of rape in Japan has been changed to a non-custodial sentence, but in any case, I think it need that the basic rule is that the victim is required to the demand for penalty.


Then, second, the victim should be allowed to refuse to call zirself the demand for penalty in court.

(This means creating an alternative option to the victim's own demand for penalty.)

※裁判官が答え合わせをする必要がないことの補足


<裁判官の自由心証主義について>

自由心証主義とは、訴訟法上の概念であり、事実認定や証拠評価について裁判官の自由な判断に委ねること


<裁判官の裁量権>

裁判官はなにものにも左右されず、個人の考えで判決を下してよいと確立されている。




その為、裁判官は求刑に左右される必がない。


たとえ軽犯罪で被害者が求刑で重罪を願っても、裁判官が独断で裁量し判決を出すのだから、被害者が思うように言えるようにすべきです。

     

           <おわり>


※Supplement to the fact that judges do not need to check answers


<About the Judge's Free Spiritualism>

The principle of free verdict is a concept under the procedural law that leaves fact finding and evaluation of evidence to the free judgment of the judge.


<Judge's discretionary power>

It is established that a judge may make a judgment based on zir personal opinion without being influenced by anything.


Therefore, judges do not need to be influenced by the demand for penalty.


Even if it's a misdemeanor and the victim wishes for a felony, but the judge can to say sentence what ze thought zirself.


So, the victim should be allowed to say the demand dor penalty in court.



<コメント(性)><Comment (Yomale=man)>

普通免許取得時に裁判実習するとか、裁判実習でマイナポイントとか・・・そういった国民との距離を近づけることは必やな。


生活と近づけると言うか。


At the time of obtaining a driver's license or renewing a driver's license, there should be practical training on how a trial works.


Or, if we take the trial training, we can get points that we can use in your daily life...

I think we need to come up with some ideas that will bring us closer to the trial.


Otherwise, people will not come into contact with the courts.


<コメント(性)><Comment (Yomale=man)>

被害者参加制度のすべてが弁護士主導じゃ不自然だと思う。

I think it's unnatural for all victim participation programs to be led by lawyers.



<コメント(性)><Comment (Yomale=man)>

四角くするのは、より公平だとは思う。

I think it's more fair to square it up.


もともと日本の刑事事件は法律と加害者の問題のようになっているけど、それなら 本当の罪を明らかにする為に、被害者の意見はいるよ。

Criminal cases in Japan have been a matter of the law and the perpetrator, but if that's the case, the victim's opinion is needed to reveal the real crime.



法律VS加害者であっても、より真実を明らかにするには、被害者の言葉が必

Even if it is the law vs the perpetrator, the victim's words are necessary to reveal the truth.

 
 
 

最新記事

すべて表示
川崎病① 論文発表まで

2023/05/06 <川崎富作について> 1925年2月7日生まれ~2020年6月5日95才没 1925年、東京浅草生まれ。 母の希望で医師の道にいく。 1943年(18才)千葉県医科大学、臨時付属医学専門部に合格。 臨時付属医学専門部について...

 
 
 

Comments


ご意見などお気軽にお寄せください

メッセージが送信されました。

© 2023 トレイン・オブ・ソート Wix.comを使って作成されました

bottom of page